It ain't easy being' green
YO COLABORÉ CON LA CREACIÓN DE ESPACIOS VERDES EN LA CIUDAD
Y en algún momento, estoy viajando en colectivo, me despierta del pseudo sueño un vendedor de DVD truchos: "Les traigo para Uds. Los piratas del caribe 3, El hombre araña 3 y Shrek* 3, doblada al castellano, NO al español."
*Ni por milagro lo pronunció bien.
10 Comentarios:
SHEREK LE DICEN
como she-ra, pero diferente.
Beso!
Los posters me parecieron geniales. Podría haber rankeado mejor en las encuestas si el burro ese hubiera estado en silla de ruedas, creo yo.
Es una plaga! Ese bicho verde esta en todos lados!
Shkekrerk
Maroro
Si, es como Kirchner, cada uno hace su versión fonética.
MP
Si, los posters fueron muy oportunos. Lástima que no tuve participación en ellos. Sólo me dedico a empapelar locales de celulares aquí y en Perú.
Lupa mágica
Si! está dentro de las 10 plagas de Egipto!
Nunca pronuncian bien los nombres.. demasiado que no estaban traducidas al ESPAÑOL!
Hasta en la sopa.
¿Las terceras partes nunca son buenas?
caro
no sé si se entendió. es que el vendedor hacía diferencia entre el término "español" y el término "castellano" Gracias por pasar.
Numaleon
Yo no soy muy adepta a las secuelas. Pero no es una regla. No me gusta cuando en vez de sacar películas, sacan nuevos productos metamorfoseados. Igual todavía no vi Shrek 3, Ni los piratas ni Spiderman
¿Ese vendedor no sabe que terceras partes siempre fueron pedorras? No va a vender nada!
Noto que hay diferencias:
Para mí "español" es cuando se traducen con voces "agallegadas", y "Castellano" es cuando el tono es neutro y sin esas Z´s y c´s y ESHES jajaja entiendes tu?
De nada..
A mi no me gusta Shrek, pero por culpa de mis niños me la tuve que comer doblada... al castellano, no al español.
Shrek lo tiñe todo de verde, al igual que mis estornudos por estas épocas.
Publicar un comentario
Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]
<< Página Principal